'Conquests! Thousands. Don Bolaro Fizzgig - a grandee - his only daughter - Donna Christina - a splendid creature - loved me to distraction'.
'There was this jealous father - high-spirited daughter in love with handsome Englishman - Donna Christina in despair - took prussic acid - fortunately there was a stomach pump in my portmanteau - operation performed - old Bolaro in ecstasies - consent to our union - join hands and floods of tears - romantic story - very.'
'Is the lady in England now, sir?' inquired Mr Tupman, on whom the description of Donna Christina's charms had produced a powerful impression.
'Dead, sir - dead,' said the stranger, applying to his right eye the brief remnant of a very old cambric handkerchief. 'Never recovered from the stomach pump - it undermined her health, killed her.'
'And her father?' inquired the poetic Snodgrass.
Conquests: Here it means 'love affairs'. Grandee: Nobleman. Distraction: Here it means 'almost madness'.
Jealous: Here it means protective, guarding carefully. High-spirited: Very passionate. Prussic acid: A kind of poison. Stomach pump: A machine for emptying the stomach. Portmanteau: A kind of suitcase. Ecstasies: Very, very pleased Union: Marriage.
Brief: Here it means 'very small.' Cambric: A kind of cloth Undermined:Ruined